|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
( Y5 }. r4 c8 u. q- i5 [/ N- ^ 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
& j. C) t8 p4 P( s+ e# E0 o1 j7 l
$ m8 d1 Y* L# p我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。4 E; V `- r# \- b5 s! J
& o* v$ y$ ]) R9 z7 R
遗憾,我给不了任何回答。
. P. l0 v& w% N" Q( ` 9 B$ ?. ~8 L( @$ u5 m+ z2 ?7 L7 e
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
% }8 }8 C: z5 R3 Q* s * p" B o' T! Q8 t9 y
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
. _7 b# C3 z7 j7 f4 r$ | : y1 x- j0 P* q2 X
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。! n! A) {+ b* ?+ ]! ~
: {9 U5 a f/ W
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
. A' ?3 U8 ^# O$ [; m) u ) f5 I& A. }5 z1 }" _
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。" f# p/ y. z/ f7 a
" S) z$ a, K) Q5 `. ~4 y如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
& b9 p7 w6 z7 z G% K+ V
! |3 L* p" C, \) D7 l/ c. x1 Y! T民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。1 Y/ R; S7 `, d. ^
8 j+ V) n3 N0 B Q4 y5 O
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。# K6 C3 b/ \' z5 e- S$ \
7 V' v6 f6 v" m( y6 x中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
7 d/ |& o, [' p% G7 ^5 p
O+ Q- X& ~. ?骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。# @: k4 i, f d5 w! C9 Y4 I
0 B/ q3 X) R* T还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”: r9 C- M2 U. m; i% S% V
) L% T& \9 G, K# c# Y! {
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
- d; S- V' J( q+ X& M6 q {3 \% g1 c' G
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
, K U5 D# `$ A0 Z! O
4 k9 M- T4 R. `# ^2 b! B" e/ Q要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。) }' L3 B, A! f3 q5 Y
, N" ~6 V, s' ]- S5 c渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。$ U' @4 M. K( Q1 p* P: o; X
+ I$ z# D9 a t' d
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
; m+ `- _7 b7 i) v0 ~ |
|